非常感谢大家在工作和休闲中抽出时间来参加张家界市翻译协会第四届代表大会,相互学习交流。
翻译是开启世界之门的钥匙。1848年,《共产党宣言》发表后,迅速向全世界传播。马克思主义初入中国,是在1899年来华传教士首先选择翻译内容并按照自己的理解再结合中国文化语境将其表达出来的。1920年8月,陈望道将《共产党宣言》翻译成了中文版。从此,《共产党宣言》成了中国共产党进行理论创新的源泉。习近平新时代中国特色社会主义思想,实现了马克思主义中国化新的飞跃。这些,彰显的是翻译对国家和世界的贡献!张家界因旅游而立市,应社会之需张家界于2005年成立了市翻译协会。翻译是行家,是学者;必须有颇深的翻译造诣和独到的见解;有雄厚的翻译基础知识和学科专业知识,翻译的文本才经得起检检。张家界翻译工作者正肩负着崇高的使命,哪里需要,就奔向哪里。
张家界市翻译协会第四届会员大会召开
张家界国际森林保护节,2006年的亚洲激流回旋皮划艇锦标赛,张家界建市20周年,中国湖南旅游节张家界民族文化周,国际乡村音乐周,《天门孤仙•新刘海砍樵》《魅力湘西》大型文艺演出,2010全球小姐国服总决赛暨全球中国小姐总决赛,张家界高尔夫球场——总体规划报告等一系列重大活动及丝绸之路会议、招商引资,翻译工作者都迎邀参加。并成功的完成了任务,彰显的是翻译的力量和自身的才华,带来的是社会效益和产业效益。张家界的各个景区、景点,都抒写了翻译工作者的汗水。我们有一种凝聚力叫团队精神,能完成各行各业交待的翻译事宜。
翻译工作要不断创新并亮剑社会。翻译在张家界无处不在,这是张家界发展的前景。张家界的翻译服务影响了全省,先后为衡山景区、常德地区、贵州铜仁等单位进行了一系列的翻译审工作,涵盖语种为:英、日、韩。这既展现了张家界市翻译机构的品牌,也提升了协会的知名度和影响力。汗水的挥洒得到了省翻译协会的表彰。
张家界市翻译协会会员合影
最近这五年来,因受疫情影响,翻译业务直线下降。但我们视困难为动力,加强学习,特别是加强了党建学习,凝聚力更强了。今年,湖南旅游发展大会在张家界召开,已向宣传部上报了有关资料,给翻译工作者带来了机遇。拓展视野,提升服务,练好内功,我们正准备着。