8.部分翻译专业类专著论文集
作者: 本站 来源: 本站 时间:2016年08月18日 字体:[大中小]
留言
应用翻译类
书名:《外国语言与文化研究》(第三辑)
编著者:主编:盛之 副主编:罗巨进
编委:潘卫民 徐国强 廖瑛 李延琳 熊雁鸣 潘建
执行编委:孟晋 谢祖钧
出版单位:湖南科技出版社
出版时间:2010年11月
内容介绍:第三辑《外国语言与文化研究》出版了,共收录34篇文章。是从省科技翻译协会2008年和2009年两届学术年会的230余篇论文中获得一、二等奖的优秀论文中挑选出来的。其中9篇已经在国内的核心基刊上刊登。为了使这些学术成果得到进一步的交流,特地编辑了这本书。翻译理论与翻译实践可以说是翻译研究的热门话题和永恒主题,理论必须有实践做基础。翻译学的理论目前国内外已有多种问世,多元互补是译学界讨论、研究的共识。就目前我国的实际情况看,我们更强调翻译实践。
书名:《外国语言与文化研究》(第四辑)
编著者:主编:盛之 副主编:罗巨进
编委:潘卫民 徐国强 廖瑛 李延琳 杨晓军 张从益 张沉香 陈琳
罗忠民 杨萍 熊雁鸣 潘建
执行编委:孟晋 谢祖钧
出版单位:湖南省科技译协
出版时间:2012年11月
书名:《张家界市公示语汉英对照手册》
编著者:主编 熊雁鸣 副主编:常晖 向巧云 蒋林平 张剑 覃美绒
出版单位:湖南大学出版社
出版时间:2013年6月
内容介绍:
分组织机构、职务职称、旅游景区、道路交通·地名、饮食菜品、商业服务业、文化娱乐、体育场馆、张家界口岸、公检法司、科技教育、金融机构、医疗卫生共12类,每个类别按该行业中的警示提示信息、功能设施信息、机构和人员信息等顺序编排。以汉英两种公示语通用表达方式为蓝本,基本以美式英语的拼写为主,采用国际上通用的习惯译法编写。