翻译咨询0744-2113582/2115805

协会(公众翻译馆)翻译动态

6.张家界翻译界大事记

作者: 本站 来源: 本站 时间:2016年08月15日 字体:[] 留言
  2004年11月12日,市翻译协会第一次代表大会(筹)在张家界召开。市民政局、市社科联等领导出席了会议。来自张家界市各高等院校、科研院所、翻译机构的会员代表及特约嘉宾了参加了会议。大会审议了《张家界市翻译协会第一届理事会工作报告》、《张家界市翻译协会章程》(修改草案)、《张家界市翻译协会会员管理暂行办法》(修改草案),选举产生了张家界市翻译协会第一届理事会及理事会领导机构,会长兼秘书长:熊雁鸣,副会长:张剑、常晖、蒋林平、覃美绒、张冬寒,副秘书长:周游。

  市翻译协会宣布成立。2005年1月8日市翻译协会宣布正式成立。参加大会的有吉首大学、张家界航空工业职业技术学院、旅游职业学校等市直两区两县的与会代表50余人,吉首大学协会副会长覃美绒作了发言。张家界市翻译工作者与会代表聚集一起在此召开成立大会,共商翻译事业发展大计,是张家界翻译文化史上的一件盛事。建市以来,张家界的翻译工作开始融入世界,也让世界逐渐走进张家界。现在,张家界的英语、韩语、日语翻译量大,但翻译水准要进一步规范、准确。按照翻译服务规范标准要求自己,树立张家界翻译品牌形象,旅职常务理事张冬寒介绍了旅游服务翻译的有关经验。张家界市翻译协会的成立,为张家界翻译人才提供了极好地学术舞台。成立大会通过了市翻译协会章程和重大报告制度及2005年工作方案。

  张家界市翻译协会2005年3月20日,韩语培训第一期学员名单:秦蕊、尹朝阳、唐琼、易立波、朱小兵、张弦、王芳、覃伶俐、龚姣莲、李晓艳、张燕、吴霞、陈桂毅、符良锋等。

  2006年湖南省科技翻译论文评选于6月18日在长沙揭晓,市翻译协会副会长、吉首大学外语学院常晖副教授撰写的论文《文化差异对翻译工作的影响》获二等奖。

  2006年8月24日至27日,第五届亚洲激流回旋皮划艇锦标赛在张家界武陵源风景名胜区激流回旋中心举行。张家界市翻译协会派出12名工作人员进行翻译现场翻译,翻译语种有英语、日语、韩语、泰语等。翻译组长:熊雁鸣。翻译人员:常晖 罗盛兰 覃美绒 谭志勇 谷晓玲 张剑 吴宗高 李玉平 袁方 谢龙珠 张程远。翻译人员先后为中国皮划艇协会主席韦迪、亚洲皮划艇联合会主席辛群英、张家界市人民政府市长胡伯俊等作现场翻译。历经12天,出色完成第五届亚洲皮划艇激流回旋锦标赛组委会交办的翻译任务。

  2006年10月,为张家界市委党史研究室(张家界市地方志编纂委员会)翻译《张家界名店》画册,翻译语种为中英、中韩对照。

  2006年12月8日至10日,湖南省翻译协会第十二次代表大会在张家界市召开,省翻译协会会长蒋坚松、副会长贾德江出席了大会。

  与会代表131人分别来自湖南大学、师范大学等10多所高校及翻译界、出版社等有关单位。大会上有7位代表宣读了各自的论文,其中吉首大学简功友老师的学术论文《翻译本质模仿论》思想新,视角新,既有客观的描述,又有理性的哲学思辩。大会收到论文80余篇,涵盖三大学术方面,一是有关翻译理论的核心问题和翻译研究、实践问题;二是有关语言学、语义学的理论研究;三是欧美文学和俄罗斯文学诗歌的研究与评论。大会对中韩外语教师、硕士、博士的论文进行了展示,并对有贡献的外语翻译工作者进行了表彰。

  2007年3月22日,中国湖南张家界国际森林保护节桑植贺龙森林公园开园仪式暨文艺表演《森林之恋》仪式举行,市翻译工作者全程参与此项工作。

  2007年3月28日,中国湖南张家界国际森林保护节在张家界举行,市翻译协会派出翻译人员为刘力伟书记等领导作现场翻译。

  2007年湖南省第三届科技商务翻译大赛张家界赛区于11月10日至11日在吉首大学张家界校区拉开帷幕,大赛分科技和商务两大类别,比赛语种有英语、日语和韩语。

  这次大赛是由省科技翻译协会主办,市教育局教育学会与市翻译协会承办,旨在鼓励全市翻译工作者、外语学习者在科技与商务翻译领域进行交流,推动张家界翻译事业的发展。来自吉首大学、张家界航院的师生及两区两县的教师等近100多人参赛。

  2008年3月20日至23日,2008中国湖南张家界国际森林保护节暨张家界国家森林公园建园25周年庆典举行,市翻译工作者全程参与,翻译语种有英语、日语、韩语,并派出资深翻译人员为高德占部长、湖南省徐明华副省长、国家林业局张建龙副局长、湖南省人民政府副秘书长戴军勇、湖南省林业厅厅长葛汉栋、张家界市委书记胡伯俊、韩国河东郡副郡守钟仁先生等领导作现场翻译。

  2008年6月19日至21日,在2008北京国际旅游博览会上,市翻译协会工作者向国内外机构宣传张家界,新闻通稿《张家界,让世界震撼》英文稿为博览会增添了光彩。

  2008年8月,为新闻通稿《巨幅张家界,山水画献奥运》作现场英语、韩语翻译介绍。

  2008年9月10日,甘霖副省长会见2008年中国湖南国际旅游节境外嘉宾,翻译工作者为其作韩语及英语翻译。

  2008年9月11日,2008中国湖南国际旅游节暨张家界建市20周年活动在张家界举行。张家界市副市长肖凌之作新闻发布词,翻译工作者作现场翻译及笔译。

  2008年11月27日,张家界市两区两县的外语教师、吉首大学、张家界航院学生在市教育学会、市翻译协会的组织下,进行了一场别开生面的师生大比武。桑植教育局教研室唐生谋主任带队桑植一中教师黎海燕获英语类省级一等奖,其他区县师生姚红艳、周绍涯、李晓丹等获英语类省级二等奖,付训、毛光银等获日语类省级二等奖。

  2008年11月28日至30日,湖南省科技翻译协会2008年年会在张家界市吉首大学外语学院举行。

  省科技翻译协会会长盛之作工作报告,重点介绍中印教育科技联盟所发动的中印历史上继唐玄奘之后规模巨大的第二次“西天取经”的教育交流活动。资深翻译家孟晋、著名教授廖瑛作了2008年省科技翻译大赛试题解答,廖世翘教授作主题报告《英语难点重点漫谈》,杨晓军作2008年上海国际翻译大会传达报告。贺学耘老师作了《中国中小城市公示语翻译的调查报告》。大会讨论了商务英语、科技英语、科技翻译的现状及对策,并对优秀翻译工作者进行表彰。

  2009年7月,中国湖南国际旅游节张家界民族文化周开幕,翻译工作者为其作多语种翻译。

  2009年度湖南省科技商务翻译大赛在长沙揭晓。张家界市选派的多名选手获奖,吉首大学外语学院学生肖飞凤、张晓艳分别获本科日语类一、二等奖,彭二艳获本科英语类二等奖,慈利县一鸣中学教师屈华平、张家界航院考生刘丹获大专英语类二等奖,冯蕾、李航、陈敏、宁清连获本科英语类三等奖。

  2009年由市教育学会、翻译工作者协会、党史学会、金融学会联合举办的“中华人民共和国建国60周年”征文活动评选结果于10月30日揭晓。

  桑植走马坪学校陈俊才老师撰写的《我骄傲,我自豪,我是中国人》和市人民银行李伊金撰写的《基层央行实践科学发展观的新思考》及永定区三家馆学校吕少云撰写的《茅岩河 我的母亲河》均获一等奖。王国庆等5位及陈志明等5位同志撰写的建国60周年庆典文章分别获二、三等奖。

  2009年11月18日,市翻译协会召开第二届会员代表大会,选举产生了第二届理事会领导机构,总结经验,并筹编《张家界市公示语汉英对照手册》。

  2010年2月1日至2日,市翻译协会组织翻译人员对2009年度红旗、日月广告等30个翻译稿件单位(个人)进行一对一回访座谈。

  2010年5月3日,全球小姐国服总决赛暨全球中国小姐总决赛在张家界举行。市翻译工作者先后为市委副书记市长赵小明在开幕式上致辞和副市长葛宁做主持辞翻译“相聚张家界,欢庆世博会”全球56个国家和中国56个民族代表祝福世博会签字和世博吉祥物海宝传递活动等文稿。翻译语种有英语、日语、韩语、俄语。

  2010年张家界市第一届翻译大赛揭晓。12月25日,市翻译大赛在吉首大学张家界校区外国语学院举行。大赛分教师、本科英语和日语类,义务教育教师、专科类。张家界市第一中学教师左芬,桑植一中教师黎海燕、占华获教师、本科英语类特等奖;桑植四中教师向菊华获义务教育教师、大专类特等奖。吉首大学学生张曙薇、刘菊红、谢慧、黄婉莹获日语类特等奖。邓君、何丽萍、田冬梅、旷小平等17名师生获一等奖,同时评出二、三等奖共若干名。

  首届翻译大赛由市教育学会、市翻译协会联合主办,全市160名师生参赛,比赛严格改卷评审制度,充分保证了大赛的客观公正。目前,张家界市翻译人才紧缺,大赛的成功举办对推动外语教学与翻译实践,培养翻译人才将产生深远影响。

  2010年12月8日-2011年2月20日市翻译协会在岳阳地区、长沙市、张家界市区举办了2005-2010年翻译成果巡回展活动。目的是为进一步弘扬翻译精神,传播翻译知识,增强公众对翻译工作科学的理解,深入推进翻译创新工作。

  翻译成果参展内容丰富,以翻译著作、优秀获奖论文、张家界、衡山、常德、吉首等各景区、宾馆及张家界市2005-2010年市委、市政府重大国际活动翻译文稿为主要参展内容,共56本文稿,函盖语种有英、日、韩、俄、法、德等语种,还通过图片展示、DVD播放翻译服务活动,现场为参展人员讲解翻译工作的高端性,彰显了翻译工作的开拓发展进程。在长沙大学、湖南理工学院展示时得到了省翻译同行的支持和好评,并对市翻译协会会歌和翻译员之歌中的中英文翻译歌词进行了审阅。

  1月13日在市委迎宾馆、祥龙酒店展示时得到了市心理、教育、监察、工商管理、金融、演讲与口才等各兄弟学(协)会的关注。并寄语市翻译工作者:成果喜人,再接再厉;继续耕耘,再创辉煌。加强培养英语、日语、韩语、欧洲各国小语种的翻译人才,为张家界的旅游发展事业服好务。市社科联向延振主席在参展时写道:张家界市翻译协会工作卓有成效,适应旅游事业的发展,充分发挥了应有的作用。巡回展览跨越两个多月至2月20日在区教师进修学校落幕时共有5000多人参展。

  翻译协会自2005年成立以来,始终以翻译创新,开拓翻译业务为重点,在成果展中开展的翻译找差错活动使翻译工作者更具有了学习使命感、知识紧迫感,翻译协会将为推动张家界建设世界旅游精品不断努力。

  2011年7月14日,联合国世界旅游组织可持续发展张家界观测点揭牌仪式在张家界举行,市翻译协会工作者认真履行,为张家界市委副书记、市长赵小明在世界旅游组织可持续发展挂牌仪式上的主持词做英文翻译。

  2011年,亚洲沙滩排球巡回赛9月29至10月4日在张家界市吉首大学张家界学院体育场举行。2011亚洲沙滩排球巡回赛由亚洲排球联合会、国家体育总局排球运动管理中心、湖南省体育局和张家界市人民政府联合主办,是亚排联主办的最重要的亚洲沙滩排球官方赛事,是世界顶级沙滩排球赛事之一,也是亚洲区参加奥运会和世界锦标赛的入场券争夺战。 市翻译工作者为来自中国、中国台北、中国香港、日本、韩国、印尼、泰国、菲律宾、越南、新加坡、巴林、阿曼、伊朗、沙特、卡塔尔、斯里兰卡、哈萨克斯坦、印度、澳大利亚、新西兰等国家和地区最优秀的沙排选手们做现场翻译和文稿翻译。

  2011年市第二届翻译大赛揭晓。为进一步提高张家界市师生及外语工作者的翻译水平,由市教育学会、翻译协会共同组织的全市第二届翻译大赛于2011年12月10日在吉首大学外语学院举行,共有260人参赛。参赛语种有英语、日语。经过严格评分审查,大赛结果揭晓。尚鹏飞、陈胜华等五人获教师本科英语类特等奖;王英、李翊君等七人获教师本专日语类特等奖;颜曾艳等十三人获教师本科英语类一等奖;高冰、张敏等十二人获教师本专日语类一等奖;同时还评出了二、三等奖。

  2012年3月27日,张家界--曼谷国际包机航班通航仪多举行,市翻译协会派泰语翻译人员现场为游客服务。

  2012年4月23日-5月30日,市翻译工作者为张家界日报新闻网文稿翻译为英、日、韩、泰、俄等语种。

  2012年6月24日,张家界举办“2012湘菜产业促进周·国际美食给力张家界活动”,市翻译工作者积极参加,并为中共张家界市委常委、市人民政府常务副市长杜芳禄作祝酒辞翻译。

  2012年6月至8月21日,市翻译协会工作者为张家界高尔夫俱乐部进行现场及文字翻译,文字资料共30万字。

  2013年6月由市社科联和市翻译协会共同编辑的《张家界公示语汉英对照手册》由湖南大学出版社出版发行,这是张家界市建设世界旅游精品的一个重要标志。张家界风华正茂,正阔步走向世界,公示语翻译与美丽张家界的对接,对外就有感召力、美誉度。本手册编辑的内容取材于张家界的自然景观、人文景观、公示语等,组稿工作从2011年起,通过对整体和局部公示语进行介绍,以此来展示张家界公示语的博大精深,为外国客人来张家界可能涉及的地点、场所、单位、人员、设施等内容给以相应的英语告示、指示、提示、显示、警示、标示,为他们的出行、工作、旅游和生活提供方便。规范公示语翻译能净化城市语言交流环境,给外国友人留下良好的第一印象,也是把张家界建设世界旅游精品的具体行动,本手册分为组织机构、职务职称、旅游景区、道路交通等12部分,此书能为张家界建设国际文化都市、国际旅游目的地,对外交流有所裨益。

  2013年12月7日,省科技翻译工作者年会在长沙理工大学云塘校区召开,张家界市翻译协会常晖、蒋林平、熊雁鸣参加,并将编著的《张家界市公示语汉英对照手册》与会交流,获各专家学者一致好评。

  2013年12月14日至15日,湖南省翻译协会第十九次年会暨学术研讨会在张家界举行,会议由吉首大学外国语学院院长汤敬安教授主持,省翻译协会蒋坚松教授致辞。会议的主题是“语言服务与外语学科发展”。会议有13场主旨报告、5场专题论坛、3场学术讲座。共200多人与会代表参加会议。

  吉首大学石红梅副教授做了《论译者的显形--对后现代论译者主体性的反思》、国防科技大学梁晓波教授作了《文化安全的多维研究领域与展望》、湖南师范大学邓颖珍教授、中南大学李清平教授、湖南大学李西晨博士、长沙理工大学刘彬博士等21位专家、学者分别从不同层面、不同视角深入探讨外语学科对社会、政治、经济文化的作用与贡献。120多篇优秀论文在会上进行次流,并分享经验与心得。

  翻译年会已成为外语界同仁研讨学术、凝聚智慧的平台,成为外语同仁的精神家园,会议对翻译学研究与教学、人才培养与学科发展将起重要推动作用,并启迪引领翻译、教学工作者为经济建设作出样标。大会为2012年优秀论文作者,有突出贡献翻译工作者颁布发了奖章。

  吉首大学学生向艳梅在2013年吉首大学外国语学院首届英美文学阅读竞赛获三等奖;在2014年吉首大学外国语学院第二届英美文学阅读竞赛获一等奖。

  2014年11月21日,张家界市翻译协会在教师进修学校召开第三届会员代表大会,会议由蒋林平主持。会议审议通过了市翻译协会2014年工作总结及2015年工作要点,选举产生了新一届理事会组成人员。

  顾问:汤敬安 会长:熊雁鸣 副会长:常晖 陈静秋 张剑 胡渝镛 夏洋 秘书长:蒋林平

  副秘书长:谈宗凡 朱炯波 常务理事:肖丽艳 谢龙珠 刘芳 向玺宇 若滨 彭环 刘燕

  参会人员名单:吕锦华 刘兴之 熊雁鸣 蒋林平 夏洋 刘芳 向玺宇 陈静秋 胡瑜镛 张翔 汪奇强 李巧云 杨媛 肖艳 杨洁 袁淋娜 方美荣 毛瑶 罗纤 于湘枚 叶淑君 蔡珍贞 彭环 陈庆 李静 刘双 谢文娟 廖玉文 龚彬 朱小丽 匡姣婷 巫赛 杨文君 刘菲菲 朱丹林 柴晓玮 黄美芳 姜怡 陈小晓 杨彩娟

  2015年5月8日至9日,第三届中国外语界面研究高层论坛在吉首大学张家界校区举行,会议由中国英汉语比较研究会界面研究专业委员会与四川外国语大学联合主办,吉首大学外国语学院承办,上海外语教育出版社协办。会议的主题是“外语界面研究:方法与效应”。会议采取大会主旨报告和分组研讨两种形式,分语言学界面研究,翻译学界面研究、文学界面研究。

  在为期两天的会议中,11场主旨报告、4场分组研讨,从不同层面、不同视角深入探讨外语界面研究的相关问题。68位发言者、74位论文摘要交流者在内的近百位全国外语界专家学者、同行分享经验、交流思想。充分展现出我国外语界面研究领域研究的活力和良好的学术研究生态。

  这次论坛是一次交流思想,研究学术,汇聚智慧的盛会,对今后外语界面理论研究、语言学、文学、翻译学和语言教学研究中界面问题等方面起引领方向、启迪思路的作用。
分享到: