翻译咨询0744-2113582/2115805

协会(公众翻译馆)翻译动态

5.语言服务——高屋建瓴的发展报告

作者: 本站 来源: 本站 时间:2016年08月18日 字体:[] 留言
  引言

  张家界因旅游立市,使得翻译服务概念得到了迅速的扩展与延伸,一个包括翻译服务与翻译培训、多语信息咨询等内容的新兴服务业——语言服务业——在全市内逐步形成,成为全市经济、文化、社会等各个领域交流与发展的基础性行业,并发挥了不可替代的重要作用。作为张家界语言服务业的行业报告,本报告首次对我市语言服务业的概况、发展现状和未来趋势进行了分析,针对目前面临的主要问题提出对策建议,为科学规划张家界市语言服务业的发展,更好地为我市经济建设服务,提供有益的借鉴和参考。

  第一节 语言服务业的概念

  语言服务业(Language service industry)或称语言行业(Language industry)这两个概念近年来在国际上频繁出现,美国知名语言市场调查机构卡门森斯顾问有限公司(Common Advisory Inc.)定期发布有关全球语言服务行业发展趋势的《语言服务市场》(Language Services Market)年度报告,欧盟翻译总公司也于2009年发布了长达422页的《欧盟语言行业市场规模报告》(Study on the size of the language industry in the EU),产生了较大的影响。有些机构甚至以此命名,如欧洲语言行业协会(European Language Industry Association)和加拿大语言行业协会(Language Industry Association)。但对于语言服务业涵盖的范围和领域,国际上尚无统一的说法,学术界目前也没有明确的概念界定。但毋庸置疑的是,无论是语言服务行业或语言行业,其核心都是口笔译和本地化服务。

  在2010年9月举办的“2010中国国际语言服务行业大会暨大型国际活动语言服务研讨会”上,中国译协第一常务副会长郭晓勇在大会主旨发言中指出,“本次会议名称定为语言服务行业大会,而不是翻译行业大会,这是因为全球化和信息技术的飞速发展已经催生了一个包括翻译与本地化服务、语言技术工具开发、语言教学与培训、语言相关咨询业务为内容的新兴行业——语言服务行业,其范围已经远远超出传统意义上的翻译行业,成为全球化产业链的一个重要组织部分。”这是在我国首次正式提出语言服务行业这个概念,同时对其所涵盖的范围进行了初步界定。语言服务这个概念在张家界市广泛运用是在2006年亚洲激流回旋锦标赛期间,亚锦赛组委会设立了翻译组,即语言服务处,为亚锦赛提供多语种服务。包括英语、日语、韩语、泰语、俄语等语种。协助解决出现的语言沟通问题。

  语言服务行业属于现代服务业的一个分支,为统一和规范用语,下文均使用“语言服务业”这个名称。“语言服务业”做如下概括:从广议上讲,语言服务业包括所有从事多语言信息转换及关联服务的机构,可分为三个层次:核心层(Core Level)、相关层(Related Level)和支持层(Supporting Level)。核心层——经营或业务的主要内容为提供语言间信息转换服务、技术开发、培训或咨询服务的企业或机构,如翻译公司,翻译培训机构、多语信息咨询机构等;相关层——经营或业务部分依赖于语言间信息转换服务的机构或企业,包括国家外事外宣和新闻出版部门,大型跨国企业以及旅游、对外贸易和信息技术等涉外行业的机构和企业;支持层——为语言服务提供支持的政府部门、机构和企业,包括政府相关决策和管理部门、行业协会、高等院校、研究机构等。狭义的语言服务业指核心信息技术产业和现代服务外包业有交叉融合的一面。

  第二节 本报告的数据来源

  本报告的分析与预测基于两方面的数据:一是从旅游局、海关、外事等部门获得的信息。二是协会对翻译行业和旅游部门(包括旅行社、导游)进行问卷调查所获得的有关数据。

  第三节  张家界市语言服务业的发展与增长趋势

  一、旅游立市带动了语言服务的发展

  张家界建市以来,在旅游、经济、科技、文化等领域对外交流日益增多,语言服务业正是从这个时期开始萌芽发展。如:国际旅行社逐步增多,2005年张家界公众翻译馆的诞生,为语言服务提供了翻译保障。语言服务开始从政府机构和企事业单位的内部服务,逐步向社会化、市场化转换,语言服务也得到了持续发展。大型的经济或文化活动、体育赛事,如2006年亚洲激流回旋皮划艇锦标赛,2009年湖南旅游节张家界民族文化、国际乡村音乐周,天门狐仙首演会,2010年全球小姐国服总决赛暨全球小姐决赛、2011年沙滩排球比赛(张家界站)、每一届的国际森林保护节、翼装飞行表演等活动在张家界举行,都得到了语言服务的支持。驾照、成绩单的翻译,为企事业单位、政府部门服务的国际会议、各类谈判、交流活动的翻译,语言服务已经渗透到张家界市的经济活动和社会生活的方方面面,越来越扮演着不可或缺的重要作用。在文化、旅游、政府网、贸易、期刊、报纸、音像、电子出版物、影视节目、网络公司等所有这些都离不开翻译工作和语言服务业的辅助和支撑。

  张家界要实施经济文化“走出去”战略都需要语言服务业的支撑。语言服务发挥着媒介载体作用,是文化交流的桥梁、也是张家界市软实力建设的重要基础之一。张家界海关的建立,信息技术、机构工程、能源、银行金融、医疗卫生、航空航天等领域,这些使得张家界语言服务业迈向了更为广阔的市场。

  从各个领域对语言服务的依赖,以及语言服务业实际发挥的作用来看,语言服务业已经逐步成为了社会经济发展的基础性支撑行业。语言服务业作为一个高成长性行业,不仅本身会产生巨大的价值,还会实现更为庞大的关联价值,带动多语处理、动漫、影视传媒、教育培训、服务外包、文化出版、创意设计、印刷、旅游、科技情报等产业链领域的发展,从而带来大量劳动、智力双密集的人才就业。

  二、语言服务业作为新概念已经水到渠成

  张家界市语言服务业,作为新兴服务业的组成部分,已经初具规模。“新兴”是指原来基本空白或规模较小,而现在需求潜力大、发展速度快的行业;“初具规模”是指从业人员规模和对张家界市经济的贡献已经达到一定的量。

  1、服务范围:口译服务、笔译服务、本地化、网站国际化、语言服务、多语服务翻译软件开发、翻译辅助工具研发、语言技术、语言科技、多语信息处理翻译培训、翻译咨询、多语信息咨询。

  2、从业人员

  张家界市语言服务业从业人员约为5000多人,包括兼职人员、导游等。

  张家界市近10年来已经进入了平稳发展时期,语言服务以中文为基础实现多语种内容转换和传播将成为张家界市语言服务领域的新特征、新概念。

  第四节 新概念语言服务技术将释放更多的生产力

  随着通讯技术和计算机科学技术迅猛发展,为语言服务提供支撑的语言技术研发,如翻译记忆、翻译管理系统日益成熟并得到广泛应用。翻译记忆技术已相对成熟,在线翻译系统在互联网领域的应用获得了进一步的发展。而致力于将翻译记忆和机器翻译技术进行融合、以达到高效率和高质量翻译的智能翻译技术正在成为新的发展方向,基本网络以及大型关系数据库、能够跨地域进行项目管理和质量控制的协同翻译平台得到了较快发展,并有望成为翻译管理系统的主流。这些技术的发展提升了语言服务的质量和效率,降低了语言服务的成本,将使语言服务的生产力得到显著提升。

  语言服务业以语言文字处理为核心的内容和技术服务,还为服务外包业的发展提供交流与沟通的保障,且能够带动出版印刷、报刊发行、培训教育、文化交流等多行业的发展。

  党的十七届六中全会明确指出,我国应“坚持发展多层次、宽领域对外文化交流格局,借鉴吸收人类优秀文明成果,实施文化走出去战略,不断增强国家文化软实力和中化文化国际影响力”;“完善支持文化产品服务走出去政策措施……完善对译制、推介、咨询等方面的扶持机制,开拓国际文化市场”;“组织对外翻译优秀学术成果和文化精品”;“鼓励外资企业在华进行文化科技研发,发展服务外包”。这为语言服务业提供了新的机遇。张家界作为新生旅游城市,又是湖南对外开放的窗口,我们要将张家界旅游企业、产品推向海内外。

  在当今经济、文化、信息全球化的时代,各种大型活动、国际会议、展览、国际体育赛事在张家界举行,创造了大量的语言服务需求。以2006年亚洲激流回旋锦标赛在张家界举行为例:翻译服务组提供了7种语言的服务,笔译量超过25万字,专业口译20多场,场馆口译9场,并设立了翻译服务热线。至今全球经济一体化和网络技术的升级和普及将会在更多的领域产生对语言服务的需求:跨国企业对于稀有语种地区的渗透,促进了小语种语言服务市场的增长;网络和多媒体技术的发展,对网页、多媒体翻译、本体化服务将产生更大的需求,这意味着文字和多媒体信息对语言服务产生了大量新需求,将为张家界市发展语言服务业提供新的机遇,语言服务市场必将更上一层楼。

  从业人员构成

  调查显示,张家界语言服务企业的从业人员大部分为兼职人员,随团翻译以外语导游为主。

  业务范围

  语言服务企业的业务构成为:笔译为本地化业务70%,口译业务15%,其他(包括培训、多语咨询服务、翻译工具与软件研发、语言技术研发等)15%。

  中译外业务量所占比例超过外译中,达到80%。无论是中译外还是外译中,按业务量大小排在前8位的外语语种都是:英语、韩语、日语、泰语、俄语、法语、德语、印尼语。

  客户构成为:外资企业8%,国有企业20%,政府、事业单位38%,民营企业2%,合资企业15%,个人10%,非政府组织5%,其他2%。

  第五节  张家界市语言服务业面临的主要问题

  《国家经济行业分类》标准规定了国民经济行业20个门类、900余个小类,然而无论是翻译行业还是语言服务业均未包括其中。由于行业地位不明确,行业发展状况不清晰,语言服务业没有得到应有的重视,服务外包、信息技术、文化创意等相关产业的扶持政策和优惠措施很少惠及语言服务企业,导致语言服务企业成本大、负担重,再生产和技术投入少,难以实现规模化、跨越式发展。以导游服务为例,张家界将外语导游服务与普通导游服务一样对待。

  同法律、医疗、会展、建筑等行业类似,翻译是高度专业化的行业,从涉及生命安全的医疗翻译到涉及人身权利的法庭翻译,从涉及高额经济利益的商务谈判到涉及国家利益的政策斡旋,翻译的作用至关重要,需要制定相应的法律法规和准入机制来确保翻译工作的质量和水平。

  虽然全国翻译专业资格(水平)考试制度影响逐年扩大,中国翻译协会推动制定的系列翻译服务国家标准和多部行业规范也不具备强制性,如:张家界的任何广告公司~评估结构等单位都可以做翻译。

  目前语言服务业的人才从数量、质量,到培养方向都远不能满足市场的需求。语言服务业务高素质人才缺口非常大,已经成为行业发展的一大制约因素。

  语言服务业是一个跨领域的交叉行业,从属于现代服务业,同时又具有文化产业(如对外新闻出版、文化交流、旅游等关联行业)、信息技术产业(如本地化、翻译技术与语言工具研发)和服务外包业(如翻译和本地化服务、翻译培训等)的属性和功能,希望早日将语言服务业纳入《国家经济行业分类》标准,为语言服务业的健康发展提供保障,这是语言服务的基本要求。

  张家界语言服务业具有巨大的发展潜力,但要将潜力发展成为实力,需要政府、行业协会、业界和相关组织机构各方面的努力。如果能够协同各方资源和力量,提升核心竞争力,走标准化、规模化、应用高新技术之路,语言服务业一定能够实现跨越式发展,并带来巨大的经济效益和社会效益。

  第六节  现就张家界市语言服务业翻译工作提出对策及建议

  提高语言服务翻译工作者的社会地位。2012年以来,张家界泰语市场不断拓展,然而泰语翻译人员稀缺。其他语种,比如德语、俄语等语种的专业导游就更少了。据调查,张家界地区高校毕业的外语人才在张家界就业的很少,外地区高校张家界籍的外语毕业生回张家界工作的也很少,而外地区的外语人才来张家界的少之又少。吉首大学外语学院的一位毕业生认为,在张家界发展空间目前还太小,“我不愿意从事翻译工作,,只愿意把所学的翻译专业当作业余兼职来考虑”。其实,每年高校毕业的外语人才很多,但都从翻译领域流失了。究其原因,乃是语言服务工作者没有相应的社会地位,其劳动价值还没有被社会真正认知,其劳动成果得不到尊重。当然,不排除社会上有些人所奉行的会外语就能翻译的偏见,还有语言服务翻译工作者自身认识上的缺陷等,但整个社会对语言服务翻译工作的重视程度才是关键所在。只有全社会都尊重语言服务翻译工作者,看重翻译工作,语言服务翻译事业才能获得健康长足的发展。

  提高语言服务翻译工作者的报酬。据了解,上海市对50多种职业的小时工工资发布了指导价,其中市场紧缺的专业类翻译人才的工资最高到每小时2000元。北京市场上西、法、德语同声传译的最高价可达8000元/4小时(半天),英、日语同声传译每小时1000-1500元。反观张家界,每天的翻译报酬口译只有200-500元,旅行社翻译的报价更低。这样的待遇何谈吸引人才?所以,很多语言服务翻译工作者不屑于做一些零碎的翻译工作。薪酬是吸引和留住人才的权威法宝,语言服务工作也是如此。张家界是一个有着很大发展潜力的新兴旅游地区,对翻译人才的需求与日俱增。这就需要相关部门和领导从长远利益出发,制定切实可行的人才吸引政策,广泛吸纳各地的优秀翻译人才,助推张家界市的旅游事业健康发展。不管这样的政策如何制定,待遇是基础。提高了语言服务翻译工作者的待遇,才能激发工作者的工作热情,才能广泛吸纳全国各地的语言服务翻译人才汇集张家界。

  加强语言服务翻译工作的行业规范。张家界的涉外酒店译名、旅游景点注释、演艺翻译字幕等,都需要语言服务翻译工作者的付出,如何将这些工作做得准确规范?再就是,张家界市高层次的对外交流很多,也需要专业化的翻译。因此,加强行业规范,保证语言服务翻译工作适应旅游发展需要是当务之急。政府要重视发展外语教育、翻译工作,并借助高素质的外语教师带动翻译人才的培养。另外,相关部门要制定统一的标准,对涉及翻译工作的各方面都要进行规范,改变混乱无序的现状。市翻译协会在行业规范方面做了一些工作,比如每年利用寒暑假对一些社会翻译人员和导游进行实用能力培训,聘请有翻译实践经验的教授授课。但这样的尝试还远远不够,要将张家界的语言服务翻译工作提升到一个新的层次,还需要全市各方面各部门的共同努力。

  加快语言服务翻译工作与建设世界旅游精品工作的对接。随着张家界国际化进程的加快和旅游试点城市工作的启动,旅游经济持续升温,对外政策不断拓宽,建设世界旅游精品的步伐正越迈越快。在这样的历史机遇期,语言服务翻译工作获得了前所未有的良机。如何将翻译工作同建设世界旅游精品更好地对接起来,值得从事语言服务翻译工作和相关工作的人认真思考。语言服务翻译工作的进步是世界旅游精品建设的重要一环,做好此项工作,翻译工作者要备加努力。
分享到: